W INTERESUJĄCYM ZAKRESIE

Na pierwszy rzut oka wydawać się one mogą jednoznaczne w interesującym nas tu zakresie, skoro np. przytoczone w poprzednim rozdziale średniowieczne określenie paryskiego uniwersy­tetu (sformułowane w języku łacińskim) można by równie dobrze przełożyć jako „społeczność uczących się i nauczających” lub też jako „wspólnota uczących się i nauczających”. Czy jednak mówić można o „wspólnocie uniwersy­teckiej”, skoro dzisiejsze wyższe uczelnie nie stawiają pod tym względem wyraźnych wyma­gań ani „uczącym się”, ani tym bardziej „nau­czającym”. Już zresztą u schyłku XVII w. an­gielski filantrop, pedagog i ekonomista John Bellers stwierdził, że nazwa community dużo mocniej podkreślałaby „jedność duchową” niż nazwa college, określająca bardzo przecież zróżnicowany zespół wykładowców i uczniów .

Witaj na moim portalu dotyczącym tematyki hobby! Zamieszczam tutaj wiele artykułów, które tworzę z pasji! Zapraszam do czytania o szydełkowania, robieniu na drutach oraz innych rodzajach hobby stworzonych specjalnie dla Ciebie!
Wszelkie prawa zastrzeżone (C)